Шпатлевка и шпаклевка: в чем же разница?
Иногда покупатели видят в строительных магазинах разные названия как будто одной и той же выравнивающей смеси. Но на одной они читают «Шпатлевка», а на другой стоит совсем другое название, которое заключается в разнице одной буквы — «Шпаклевка». Некоторые не могут разобраться, в чем же заключается разница. А она есть, но только в орфографических названиях. С чем это связано?
Все дело в том, что «шпатлевка» произошло от такого немецкого слова как Spatel. Это имеется ввиду специальная лопатка, с помощью которой смесь наносится на поверхность, а потом выравнивается. В русском произношении больше прижилось слово «шпаклевать», поэтому и стали называть смесь «шпаклевкой». Но в любом случае надо знать, что первый вариант — это профессиональное название, а второй — разговорное или общеупотребительное.
Почему же некоторые производители отделочных материалов пишут «шпатлевка», а другие — «шпаклевка»? Некоторые специалисты говорят, что это от неграмотности. Но правильным будет такой ответ: как богат русский язык! Ведь только в нем один и тот же товар может иметь несколько официальных названий. К сожалению, это часто приводит к путанице и недопониманию.
Применение шпатлевки
Шпатлевка представляет собой пастообразную консистенцию. Наносить ее можно на разную поверхность в виде кирпича, бетона или штукатурки. Перед использованием данной смеси поверхность следует хорошо очистить. Применяется такой отделочный материал, если на поверхности, которая должна краситься, имеются трещины или выбоины. Если наблюдаются серьезные неровности, необходимо использовать штукатурку. А при незначительных дефектах более рационально применять шпатлевку.
Когда вы сомневаетесь, что же можно использовать, шпатлевку или шпаклевку, лучше брать то, что дешевле. Стоимость зависит не от состава (он у каждого вида совершенно одинаковый), а от производителя. Естественно, что более раскрученный бренд стоит дороже. Но если есть подозрение, что товар некачественный или просроченный, надо брать то, что дороже. В этом случае точно не прогадаете.
Даже если поверхность, которая нуждается в такой отделке, потом будет белиться, можно без сомнений использовать шпатлевку или шпаклевку. Этот отделочный материал отличается высокой белизной. В его составе отсутствует олифа, поэтому стену или потолок разрешается покрывать белилами. Слой шпатлевки надо наносить не толще 1 мм. Для более качественного высыхания температура воздуха не должна быть ниже +20 градусов.
Следующий слой можно наносить не раньше, чем через 30 минут. Но если температура воздуха в помещении составляет +15 градусов, время высыхания шпатлевки будет значительно дольше — до 4 часов. Чтобы приступить к покраске поверхности или использованию обоев, должно пройти по крайней мере 24 часа. Перед покупкой этой выравнивающей смеси следует просчитать, сколько же ее потребуется. Исходить надо из расчета 300-600 г на 1 метр квадратный. Все зависит от того, сколько слоев придется наносить и насколько большие неровности на поверхности.
ШпаКлевка или шпаТлевка?
Интересная, и забавная тема 🙂 Я не совсем носитель русского языка, но зато немецкого. Поэтому сразу извиняюсь за какие либо орфографические ошибки.
Сегодня впервые прочитал варианты шпатлевать в одном форуме и тут даже шпадлевать, поэтому совсем случайно попал сюда. Оба варианта как-то режут слух, особенно с буквой д. На самом же деле даже в Германии люди путают слова шпатель (Spatel), шпахтель (Spachtel) и шпатен (Spaten). И аналогично глаголы шпательн (слышал исключительно редко) и шпахтельн.
Сразу заранее — шпатен, это просто лопата. А вот другие два слова в немецкой речи почти всегда взаимозаменяемы и могут быть использованы как синонимы. Но в некоторых ситуациях в речи могут все же быть восприняты как «необразованностью» собеседника. Оба вида инструмента могут даже выглядеть крайне похожими, просто быть разных размеров, имея при этом разные цели применения.
Вообще существительное «шпатель» это как правило небольшой инструмент, который используется для кулинарии, косметики, техники, а так же для медицинских и научно-лабораторных целях. Но редко в строительной сфере. Вы может знаете этот инструмент под латинским словом спатула или даже шпатула. Спатула — это возможно самое подходящий перевод с немецкого. Вот оригинальная ссылка на Википедию (https://de.wikipedia.org/wiki/Spatel). Там есть фотографии, по которым очень хорошо видно, что именно я имею в виду. Не смотрите на русский перевод. Там в артикле (или артикуле? :D) описывается как «исключительно» кулинарная лопатка 😀 Это лишь одно из применений слова шпатель.
Глагол шпательн я сам встречал в речи крайне редко.
Существительное «шпахтель» используется чаще всего в строительной сфере. Но встречается также как описание для любых других маленьких лопаточек/савков, как плоских для нанесения на поверхности, так и углубленных для сбора какой либо субстанции из емкостей. Но как правило это плоские лопатки для нанесения любой жидкой/вязкой массы/смеси на какую либо — как правило ровную — поверхность. Будь это мебель, стена или поверхность автомобиля. Глагол «шпахтельн» (а то есть шпаклевать) это и есть само действие нанесения массы на поверхность, будь это какой либо раствор для укладки кирпичей или замазка для удаления отверстий или неровностей.
Вот ссылка на шпахтель: https://de.wikipedia.org/wiki/Spachtel_(Werkzeug). Ну или то, что на русском принято называть шпателем в промысле.
С моей точки зрения, самые подходящие слова вообще должно быть «шпаХТлевка» и аналогично «шпаХТлевать», если уж быть совсем корректным 😀 😛 Не исключаю возможность, что такое слово в русском действительно какое-то время существовало ))) Полагаю, что все вышеуказанные варианты (включая мой), многим носителям того или иного языка или профессионального жаргона могут резать слух.
Что касается меня, то на немецком я всегда говорил и буду говорить Spachtelmasse (любая масса для нанесения) или Mörtel (например цементный раствор) когда имею в виду саму смесь. Шпахтель когда говорю об инструменте для строительства, а шпатель для других мелких инструментов для иных целей. И шпахтельн когда имею в виду действие нанесения смеси на поверхности. А вот на русском использую только шпаклевка и аналогично шпаклевать. Из всех вариантов, этот самый подходящий и приятный на слух.
Кстати, не редко слышал аналогичные слова на русском: савок или лопатка. И то и другое также применяется на русском в строительном жаргоне (возможно тоже как попало) как шпатель, шпахтель и шпатен в немецком. Поэтому считаю все варианты шпа(К|Т|Д)левки абсолютно уместными ))))
Еще интересные слова из немецкого:
Дуршлаг — вообще должно быть дурхьшлаг. Кстати с ударением на у а не на а. Сегодня в Германии молодежь наверняка не знает этого слова. Из старшего поколения, только одного человека встретил, который знал и применял это слово вместо слова Sieb.
Шлагбаум — Сегодня это слово тоже известно только старшему поколению, сегодня мы используем для слова шлагбаум Schranke. И с ударением на первое а в слове шлаг, что переводиться как удар. А баум это дерево. Вообще шлагбаум это из жаргона охотников, что являлось ловушкой для мелких животных/грызунов — по сути дубинка с весом, которая должна «нейтрализовать» добычу (сегодня запрещено). Да, как русские так и немцы всегда имели удивительное и тонкое чувство черного юмора ))